中华人民共和国监察法_2018.03.20生效_中英对照.docx
《中华人民共和国监察法_2018.03.20生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国监察法_2018.03.20生效_中英对照.docx(51页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国监察法发文机关:全国人民代表大会Promulgatedby:TheNationalPeoplesCongressofthePeoplesRepublicofChina发布日期:2018.03.20PromulgationDate:2018.03.20生效日期:2018.03.20EffectiveDate:2018.03.20时文效号性:现行有效:主席令第三号ValidityStatus:DocumentNo.:validPresidentialDecreeNo.3中华人民共和国监察法SupervisionLawofthePeople,sRepublicofChinaPresid
2、entialDecreeNo.3主席令第三号TheSupervisionLawofthePeoplesRepublicofChina,adoptedat“L(.t1j_thefirstsessionofthe13thNationalPeoplesCongresson20中华人民共和国监察法己March2018,isherebypromulgated,effectiveasofthedateofits由中华人民共和国第十三届全国人promulgation.民代表大会第一次会议于2018年3.lin.nAiJiiipiny月20日通过,现予公布,自公布PresidentofthePeoplesRe
3、publicofChina之日起施行。中华人民共和国主席习近平2018年3月20日中华人民共和国监察法20March2018SupervisionLawofthePeople,sRepublicofChina(Adoptedatthefirstsessionofthe13thNationalPeoplesCongresson20March2018)(2018年3月20日第十三届全国人民代表大会第一次会议通过).ChapterIGeneralProvisions第一章总则第一条 为了深化国家监察体 制改革,加强对所有行使公权力的 公职人员的监督,实现国家监察全 面覆盖,深入开展反腐败工作,推 进
4、国家治理体系和治理能力现代化,根据宪法,制定本法。第二条坚持中国共产党对国 家监察工作的领导,以马克思列宁 主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展 观、习近平新时代中国特色社会主 义思想为指导,构建集中统一、权Article 2 It is imperative to establish a centralized and unified, authoritative and effective national supervision system with Chinese characteristics by upholding the leadership of t
5、he Communist Party of China (,CPCn) over the national supervision and following the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the significant thought of Three Represents*, the Scientific Outlook on Development and Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteris
6、tics for a New Era.威高效的中国特色国家监察体制。第三条各级监察委员会是行 使国家监察职能的专责机关,依照 本法对所有行使公权力的公职人员(以下称公职人员)进行监察,调 查职务违法和职务犯罪,开展廉政 建设和反腐败工作,维护宪法和法Article 3 Supervisory commissions at various levels are the specialized agencies that exercise the functions of national supervision, which shall conduct supervision over all
7、public officials that exercise public power (hereinafter referred to as the ,public officials*), investigate duty-related illegal activities and offences, carry out the building of an incorruptible government and anti-corruption work and safeguard the dignity of the Constitution and laws in accordan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 监察 _2018 03.20 生效 中英对照
