《元史·谭澄传》原文及翻译译文.docx
《《元史·谭澄传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《元史·谭澄传》原文及翻译译文.docx(22页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、元史谭澄传原文及翻译译文冢元史谓澄传3原文及翻译译文3这是优秀的文言文抽译译文文堂,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、元史谏澄传原文及翻洋洋文元史谭澄传原文及翻译元史原文:谭澄,字彦清,德兴怀来人。父资荣,金末为交城令,国兵下河朔,乃以县来附,赐金符,为元帅左都监,仍栽交城令。未几,赐虎符,行元帅府事,从攻汴有功。年四十,移的,举弟资用自代。资用卒,澄袭职。澄幼颖敏,为交城令时年十九。有文谷水,分溉交城田,文阳郭帅专其利而堪之,讼者笈岁,莫能宜。澄折以理,令决水,均其利于民.蒙民有持吏短长为奸者,察得其主名,皆以法治之。岁乙未,籍民户,有司多以浮客”占籍,及征赋,逃宙殆尽,仃为称贷,积息数
2、倍,民无以偿。澄入觐.因中书耶律楚材,面陈其害,太宗2侧然,为免其通,其私负者,年虽多,息取倍而止;亡民能归者,复三年。诏下,公私便之。王子宏大籍其民澄尽削交城之不土著齐斌以时集。中统元年,世祖即位,擢怀孟路总管,俄赐金符,换金虎符。岁早,令民蓄唐温渠,引沁水以溉田,民用不饥;教之种植,地无遗利。至元二年,迁河南路总管:改平滦路总管,七年,入为司农少卿,俄出为京兆总管;居一年,改陕西四川道提刑按察使,建言:“不孝有三,无后为大,宜令民年四十无子听取妾,以为宗祀计。“朝廷从之,遂著为令。四川金省严忠范守成都,为宋将咎万寿所败,退保子城.世祖命澄代之,至则葬暴骸,修焚室,赈饥贫,集通亡,民心稍安。
3、会西南夷罗罗斯内附,帝以抚新国立择文武全才,遂以澄为副都元帅,同知宣慰使司事。比至,以疾卒,年五十八,(选自G元史谭澄传瓦有删节)注:浮客:客居的人户。太宗:指元太宗庙关台。译文:谭澄,字彦清,魏兴府怀来县人.父亲瀛资荣,金期末年任交城令,蒙古军攻下河朔地区,谭资荣率全县归附,被赐给金符,任命为元帅左都监,仍兼任交城县令。不久,乂被赐给虎符,履行元帅府职能,随从攻打汴京有功。四十岁时生.病,举荐弟弟谭资用代理自己的职务。谭资用去世,谭澄又承袭了叔叔的职务。源澄自幼聪被,任交城县令时,年仅十九岁。交城境内有条文谷河,分流灌溉交城的IH地,文谷水北岸的郭帅筑堰独揽水利,多年来人们一直为此事告状,都
4、未获得妥善处理。诅澄以理折服郭帅,令其把水垠决开,使交城百姓均受其利。强森之民中有人常握着官吏的短处,因而作奸犯科,瀛澄查出他们的姓名,都依法予以治罪。乙未年登记户籍,官府多以客居的入户登记,等到征收赋税,居民逃散殆尽,官府乂借贷给百姓,积下的利息有数倍之多,百姓无法偿还.通澄至朝入觐.通过中书令耶律楚材,向太宗窝阔台面陈利害,太宗为之动情,于是卜.令免去拖欠的赋税,私人欠卜的钱物,年月虽长,也只取倍的利息:逃走的百姓能够归回拧,免去三年的租税,诏令下达后,公私都称便。壬子年,又大规模登记户口,调澄把不是长久居住在交城者的户口全部删去,赋税因此能够按时征收。中统元年,元世祖忽必烈即位,摧升瀛澄
5、为怀孟路总管,不久又赐给金符,可换用金虎符.这一年大旱,通澄让百姓开凿唐温渠,引来沁水灌溉田地,百姓得以躲过饥荒;他又教导百姓种田植H.土地都得以充分利用。至元二年,迁升为河南路总管,改任平滦路总管。七年,入朝廷任司农少卿,不久又出朝任京兆总管:居守一年,改任为陕西四川道提刑按察使,(他)建议说:“不孝敬有三个方面,没有后代是最大的不孝,应该下令,百姓年纪在四十岁以上仍没石儿子的,听凭其娶妾,以接续香火。”朝廷采纳了这个建议,于是颁布命令。四川佥省严忠范守卫城都,被宋将咎万寿击败,退守成都内城。元世祖忽必烈命谭澄取代严忠纪。谭澄赴任后,掩埋抛弃在外的将士遗骸,修缮好被烧毁的房屋,赈济饥贫的百姓
6、,召集逃亡的民众,百姓才渐渐安定下来。这时西南夷人罗罗斯族归附元朝,元世祖认为安定新归附者,应该选用文武全才的人,于是任命谭澄为罗罗副都元帅,同知宣慰使司事.他刚到任,便因病去世了,享年五十A.元史谭澄传2、元史张燃传原文及翻洋洋文元史张懋传原文及翻译元史原文:懋,字之美,张子京子,涿州范阳人,未弱冠,已有父风0侍子乩官京东,故懋领其众,从丞相阿术军,立归德府,以其军镇之。移镇卜邳,知归燃府事。李Jfi叛济南,以其兵戍蔡州。中统元年,宣授泗州军总把,佩金符。至元七年,擢济南诸路新军千户。九年,从破襄樊有功。卜一年,丞相伯颜南征,其行阵以锌车弩为先,而众军继之。愚以勇鳄,将等前行,凡所过山川道路
7、险狭,通梁筏,平堂阱,安营设伏,出纳奇计,伯颜信用之,擢为省都镇抚,水陆并进,其任甚至。师压临安,灭宋,以其主及母后群臣北还。驻瓜洲,伯颜命懋往谕淮西夏贵副以两介将骑士直趋合肥设出迎设宾礼懋示以逆顺祸福辞旨雄厉贵受命顿首上地图降书。驰还报,伯颜大喜0更令行徇镇巢、安丰、寿春、怀远、淮安、濠等州郡,皆卜一。史使之遍谕列城军民,使知帝之德意。十三年,悠驰驿至上都,伯颜上其功,宣授懋明威将军、泗州安抚司达鲁花赤。十四年,改安抚司为总管府,祝宣慰使以统之,拜同知淮西道宣慰司事。十六年,改授怀远大将军、吉州路总管。懋恶衣砺食,率之以俭,慎刑平政,处之以公,新府治,设义仓,虽能更不过也。部使者刘宜蛙之,凡
8、有所惩治,朝至夕报,豪强辣然。郡万户苏良,恃势为暴,为之翼者,有十虎之目,民甚苦之。乃上其实于宪府,尽诛十虎者,夺良虎符而魅之,民大悦“群盗有率众将白珏劫城者,愚闻之,率从我捣其穴,缚其酋长以归。民之流亡,与远郡之来归者数千家,相率为生.祠以祀之。十七年二月卒,年六十三。财昭勇大将军、龙兴路总管、上轻车部尉,追封清河郡侯,谥宣极。(节选自元史张懋传)译文:张懋,字之美,张子良的儿子,是涿州范阳人,(他)不到二十岁,就有其父亲的风度。陪从父亲去京东做官,因些由他管领父亲的部属,归附于丞相阿术的军队,朝廷设立归馆府,张懋率其军队镇守。后来转移镇守下邳,但仍掌管归德府事务。李遭在济南反叛时,张懋率领
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 元史·谭澄传 元史 谭澄传 原文 翻译 译文
