空白中英文租赁合同.docx
本租约模本使用说明NotesofthisTemplateTenancyAgreement.本租约同时适用于乙方(承租方)为个人或公司的情形,但特别注明仅适用于乙方为个人的情形或仅适用于乙方为公司的情形的条款除外。ThistemplateisapplicabletoPartyB(Tenant)aseitherindividualtenantorcompanytenant,exceptasexpresslyprovidedforthatanyclauseshallbeappliedtoPartyBasindividualtenantonlyorcompanytenantonly.2 .请于本租约附件一中填入房屋交付时该房屋的附属设施设备情况,以及水、电、煤等公用事业费计量表度数及钥匙数量。InAppendixI,pleaseinserttheinformationofthefacilitiesandequipments,themeterreadingforpublicutilityfeesandthekeynumbersuponhand-overoftheProperty.3 .本租约正文条款为通用条款,对其任何补充、修改请于附件二中列明。Themaincontextofthistemplatetenancyagreementprovidesgeneralterms,andanysupplementsoramendmentstowhichshallbestipulatedinAppendixII.4 .请于本租约附件三中粘贴甲方(出租方)身份证明(如营业执照、身份证、护照等)以及该房屋的房产证的复印件。InAppendixIII,pleaseattachthecopyofidentificationdocumentofPartyA(Landlord)(e.g.BusinessLicense,IDcardorpassport)andthecopyofthepropertyownershipcertificateoftheProperty.5,请于本租约附件四中填写包括房屋地址、建筑面积、租金、租赁期限、续租、保证金、交付日、甲方银行账户在内的商业性条款。其中第六条“租金”中第16项同时适用于酒店式公寓和非酒店式公寓;第7一11项仅适用于酒店式公寓;第56项所列会所会籍费、停车费,如属个人所得税应纳税项目,则应填写其单独金额,如非属于应纳税项目,则不应单独列明金额。InAppendixIV,pleasefillincommercialtermsoftheleasesuchaspropertyaddress,constructionarea,rental,leaseterm,renewal,deposit,hand-overdate,PartyA'sbankaccount.Item1-6inClause6“Rent"shallbeapplicableeithertoservicedapartmentorpropertiesotherthanservicedapartment;item7-11shallonlybeappliedtoservicedapartment;iftheclubmembershipandcarparkingfeeslistedinitem5-6aretaxableofindividualincometax,theamountofsuchfeesshallbespecifiedseparately,otherwisethereisnoneedtospecifytheamountseparately.租约TENANCYAGREEMENT出租方(甲方):Landlord(PartyA):地址:Address:电话:PhoneNumber:承租方(乙方):Tenant(PartyB):地址:Address:电话:PhoneNo.:甲、乙双方在平等、自愿、诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方向甲方承租房屋事宜按以下条款及条件达成本租约(“本协议”):Onthebasisofequality,voluntarinessandgoodfaith,thisTenancyAgreement(thisaAgreement)ismadeinrelationtotheleaseoftherealestatefromPartyAtoPartyBonthetermsandconditionsmutuallyagreedbyandbetweenthePartiesheretoasfollows:租赁房屋状况:StatusofthePropertytobeleased:1.1 甲方同意将其所有的房屋(“该房屋”,详见本协议附件四第1条)及其现有装修及家具、家电设施设备(“附属设施设备”,详见本协议附件一)在良好可租赁状态下租给乙方。该房屋建筑面积(洋见本协议附件三)最终应以房地产权证/房屋所有权证记载为准。PartyAherebyagreestoleaseitsownproperty(the“Property”,PLEASEREFERTOCIaUSe1inAPPendiX4hereoffordetails)togetherwiththeexistingfitting-OUt,furnitureandelectricalappliances(theFacilities&Equipment,PLEASEREFERTOAPPendiX1hereoffordetails)thereiningoodandtenantableconditiontoPartyB.TheconstructionareaoftheProperty(PLEASEREFERTOAPPendiX3hereoffordetails)shallbefinallysubjecttotherecordoftherealestateownershipcertificate.1.2 该房屋仅供乙方(如乙方为个人)或乙方(如乙方为一家公司)之职员(“实际居住人"详见本协议附件四第2条)作为住宅使用。ThePropertyissubjecttoresidentialuseonlyforPartyB(ifPartyBisanindividual)ortheemployee(三)ofPartyB(ifPartyBisacompany)(the“ActualResident”,PLEASEREFERTOCIaUSe2inAPPelIdiX4hereoffordetails).1.3 甲方承诺并保证其对该房屋拥有合法完整的所有权,有权向乙方出强该房屋,该房屋他项权利状况应如本协议附件四第3条规定所JOPartyAundertakesandguaranteesitsfullandlegaltitletothePropertyandtherighttoleasethePropertytoPartyB,andsubjectonlytotheencumbrancesoverthePropertySETOUTINClaxISe3inAPPendiX4hereof.二、租赁期和续租:LeaseTermandRenewal:2.1 租赁期应为本协议附件四第4条规定的期限(“租赁期”)。Theleaseterm(the“LeaseTerm")isSTIPULATEDINClaUSe4inAPPendiX4hereof.2.2 租赁期届满,乙方如要求续租,须在本协议期满前贰个月向甲方提出书面申请。在同等条件下,乙方享有优先续租权,续租期为本协议附件四第5条规定的期限。双方应在本协议期满前壹(1)个月签订续租协议。除租金、租赁期及本款规定之优先续租权外,续租协议的条款条件应及本协议相同。续租租金由双方根据届时市场价格合理商定,但调整幅度不得超过本协议附件四第5条规定的范围。UponexpiryoftheLeaseTerm,ifPartyBwishestorenewthelease,PartyBshallhavetheprioritytorenewtheleaseonthesameconditionforatermasSTIPULATEDINClaUSe5inAppendix4hereof,providedthatPartyBshallissueawrittennoticetoPartyAtwo(2)monthspriortotheexpiryoftheLeaseTerm.ThePartiesshallenterintoarenewedtenancyagreementone(1)monthpriortotheexpirydateofthisAgreement.TermsandconditionsoftherenewedtenancyagreementshallremainunchangedasthoseunderthisAgreement,exceptforrent,leasetermandthepriorityofrenewalstipulatedhereunder.TherentfortherenewedtermshallbenegotiatedbetweenthePartiesaccordingtothethenfairmarketvalue,butthechangeintherentshallnotexceedtheextentSTlPULATEDINCIaUSe5inAPPendiX4hereof.三、租金及支付方式:RentandPaymentMethod:3.1 租赁期内,本协议下之租金(“租金”)应如本协议附件四第6条规定所示。DuringtheLeaseTerm,therenthereunder(the“Rent”)shallbeSUBJECTTOClaUSe6inAPPendiX4hereof.如租赁期首日所在的第一个日历月的租赁期间不足一个日历月,或者租赁期满或提前终止时的最后一个日历月内的租赁期间不足一个日历月,则该等月份的租金应按照该月内的实际租赁天数计算。Shouldtheleaseperiodofthefirstcalendarmonth,inwhichthefirstdayoftheLeaseTermfall,beshortofacalendarmonth,ortheleaseperiodofthelastcalendarmonthpriortotheexpirationorearlyterminationoftheLeaseTermbeshortofacalendarmonth,therentforsuchmonthshallbecalculatedbasedontheactualdaysunderleasewithinthismonth.3.2 租金须按日历月以人民币支付,各月应付租金乙方应于当月的第十四(14)日或之前付清。尽管有前述规定,甲方应于每月付款到期日前的十四(14)日或之前提供税务发票予乙方,乙方应在收到甲方的税务发票后十四(14)日或上述付款到期日(以较晚的为准)内汇至如本协议附件四第9条所示的甲方银行账户,相关银行手续费由乙方承担。TherentshallbepaidinRMBonacalendar-monthlybasis,onorbeforethefourteenth(14th)dayofeachcalendarmonth.Notwithstandingtheforegoing,PartyAshouldissueataxinvoicetoPartyBatleastfourteen(14)dayspriortoth