欢迎来到优知文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
优知文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 优知文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    【中英文对照版】基础设施和公用事业特许经营管理办法(2024).docx

    • 资源ID:1298372       资源大小:101.47KB        全文页数:37页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:7金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要7金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】基础设施和公用事业特许经营管理办法(2024).docx

    基础设施和公用事业特许经营管理办法(2024)MeasuresfortheAdministrationofConcessionforInfrastructureandPublicUtilities(2024)制定机关:国家发展和改革委员会(含原国家发展计划委员会、原国家计划委员会)财政部住房和城乡建设部交通运输部水利部中国人民银行发文字号:中华人民共和国国家发展和改革委员会、中华人民共和国财政部、中华人民共和国住房和城乡建设部、中华人民共和国交通运榆部、中华人民共和国水利部、中国人民银行令第17号公布日期:2024.03.28施行日期:2024.05.01效力住阶:部门规章法规类别:公共场所与环境卫生IssuingAuthority:NationalDevelopment&ReformCommission(incl.fbnnerStateDevelopmentPlanningCommission)MinistryofFinanceMinistiyofHousing&Urban-RuralDevelopmentMinistryOfTransportMiniStryofWaterResourcesPeople'sBankofChinaDocumentNumber:OrderNo.17oftheNationalDevelopmentandReformCommissionofthePeople'sRepublicofChina,theMiniSlryofFinanceofthePeople'sRepublicofChina,theMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopmentofthePeople'sRepublicofChina,theMinistryOfTransportofthePeople'sRepublicofChina,theMinistryofWaterResourcesofthePeople'sRepublicofChina,andthePeople'sRepublicofChinaDateIssued:03-28-2024EffectiveDate:05-01-20241.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaof1.aw:PublicPlacesandEnvironmentalSanitation中华人民共和国国家发展和改革委员会、中华人民共和国财政部、中华人民共和国住房和城乡建设部、中华人民共和国交通运输部、中华人民共和国水利部、中国人民银行令OrderoftheNationalDevelopmentandReformCommissionofthePeople,sRepublicofChina,theMinistryofFinanceofthePeople'sRepublicofChina,theMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopmentofthePeople'sRepublicofChina,theMinistryofTransportofthePeople'sRepublicofChina,theMinistryofWaterResourcesofthePeople'sRepublicofChina,andthePeople'sRepublicofChina(No.17)基础设施和公用事业特许经营管理办法已经2024年1月31日第8次国家发展改革委委务会议审议通过和财政(第17号)TheMeasuresfortheAdministrationofConcessionforInfrastructureandPublicUtilities,asdeliberatedandadoptedatthe8thexecutivemeetingoftheNationalDevelopmentandReformCommission(uNDRCn)onJanuary31,2024andexaminedandsignedbytheMinistryofFinance,theMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopment,theMinistryofTransport,theMinistryofWaterResourcesandthePeople,sRepublicofChina,areherebyissuedandshallcomeintoforceonMay1,2024.部、住房城乡建设部、交通运输部、水利部、中国人民银行审签,现予公布,自2024年5月1日起施行。DirectoroftheNationalDevelopmentandReformCommission:ZhengShanjie国家发展改革委主任:郑栅洁MinisterofFinance:1.anFo'an财政部部长:蓝佛安MinisterofHousingandUrban-RuralDevelopment:NiHong住房城乡建设部部长:倪虹MinisterofTransport:1.iXiaopeng交通运输部部长:李小鹏MinisterofWaterResources:1.iGuoying水利部部长:李国英GovernorofthePeople'sBankofChina:PanGongsheng中国人民银行行长:潘功胜March28,20242024年3月28日MeasuresfortheAdministrationofConcessionforInfrastructureandPublicUtilities基础设施和公用事业特许经营管理办法ChapterIGeneralProvisions第一章总则Article1Forpurposesofencouraginganddirectingprivateinvestors*participationintheconstructionandoperationofinfrastructureandpublicutilities,improvingthequalityandefficiencyofpublicservices,protectingthelawfulrightsandinterestsof第一条为鼓励和引导社会资本参与基础设施和公用事业建设运营,提高公共服务质量和效率,保护特许经营者合法权益,激发民间投资活力,保障社会公共利益和公共安全,促进经济社会持续健康发展,制定本办法。第二条中华人民共和国境内的交通运输、市政工程、生态保护、环境治理、水利、能源、体育、旅游等基础设施和公用事业领域的特许经营活动,适用本办法。concessionaires,bringingouttheenergyofnongovernmentalinvestment,protectingpublicinterestandpublicsecurity,andpromotingthesustainableandsounddevelopmentofeconomyandsociety,theseMeasuresareherebydeveloped.Article2Concessionactivitiesintransportation,municipalengineering,ecologicalprotection,environmentalgovernance,waterconservancy,energy,sports,tourismandotherinfrastructureandpublicutilitieswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinashallbegovernedbytheseMeasures.第三条本办法所称基础设施和公用事业特许经营,是指政府采用公开竞争方式依法选择中华人民共和国境内外的法人或者其他组织作为特许经营者,通过协议明确权利义务和风险分担,约定其在一定期限和范围内投资建设运营基础设施和公用事业并获得收益,提供公共产品或者公共服务。Article3ForthepurposeoftheseMeasures,concessionforinfrastructureandpublicutilitiesmeansthatthegovernmentselectsalegalpersonoranyotherorganizationfrominsideandoutsidetheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaaccordingtothelawastheconcessionaire,bypubliccompetitivemode,toengageininvestment,construction,andoperationofinfrastructureandpublicutilitieswithinacertaintimelimitandscopeandearnprofitsasstipulatedinanagreementthatspecifiestherights,obligations,andrisksharing,toprovidepublicproductsorpublicservices.商业特许经营以及不涉及产权移交环节的公建民营、公办民营等,不属于本办法所称基础设施和公用事业特许经营。CommercialconcessionandpublicconstructionandprivateoperationthatdonotinvolvepublicconstructionandprivateoperationorprivateoperationwithgovernmentinvestmentintransferofpropertyrightsdonotbelongtotheconcessionforinfrastructureandpublicutilitiesasmentionedintheseMeasures.第四条基础设施和公用事业特许经营是基于使用者付费的政府和社会资本合作(PPP)模式,政府就项目投Article4Concessionofinfrastructureandpublicutilitiesisapublic-private-partnership(PPP)modelbasedonuserfees,inwhichthegovernmentcooperateswithprivateinvestorsinprojectinvestment,constructionandoperationwithoutestablishingnewadministrativelicenses.资建设运营与社会资本开展合作,不新设行政许可。Aconcessionaireshallhavetheexclusiverighttoinvest,constructandoperatespecificinfrastructureandpublicutilityprojectsandobtainbenefitswithintheperiodagreedintheagreement,alsoprovidepublicproductsorpublicservicesthatsatisfytherequirementsforqualityandefficiencyasagreedintheagree

    注意事项

    本文(【中英文对照版】基础设施和公用事业特许经营管理办法(2024).docx)为本站会员(王**)主动上传,优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库网,我们立即给予删除!

    收起
    展开