欢迎来到优知文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
优知文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 优知文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx

    • 资源ID:693083       资源大小:130.74KB        全文页数:43页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:7金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要7金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx

    国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)PART工GENERALCONDITIONS第一章总那么Dehnitionsandinterpretation定义和释义1.IntheContract,ashereinafterdefined,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherwiserequires:1.1在本合同中,除按上下文另具意义者外,以下词语应解释如下:(a)'Employer'meansthepartynamedinPartIIwhowillemploytheContractorandthelegalsuccessorsintitletotheEmployer»butnot,exceptwiththeconsentoftheContractor*anyassigneeoftheEmployer,"业主"指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外。(b)"Contractor"meansthepersonorpersons,firmorcompanywhosetenderhasbeenacceptedbytheEmployerandincludestheContractor'spersonalrepresentatives»successorsandpermittedassigns"承包人"指标书已被业主接受的某个或某些人、商行或公司,包括其个人代表,继承人和业经认可的受让人0(C)“Engineer"meanstheEngineerdesignatedassuchinPartII,orotherEngineerappointedfromtimetotimebytheEmployerandnotifiedinwritingtotheContractortoactasEngineerforthepurposesoftheContractinplaceoftheEngineer>designated."工程师"指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其他工程师。(d)lEngineer,sRepresentative*meansanyresidentengineerorassistantoftheEngineeroranyclerkofworksappointedfromtimetotimebytheEmployerortheEngineertoperformthedutiessetforthinClause2hereof,whoseauthorityshallbenotifiedinwritingtotheContractorbytheEngineer."工程师代表"指任何常驻工程技术人员、工程师助手,或由业主或工程师随时任命履行本合同第二条规定职责的任何工程现场监督,其权限应由工程师书面通告承包人。(e)“Works"shallincludebothPermanentWorksandTemporaryWorks,"工程"包括永久性工程和临建工程。(f)“Contract"meanstheConditionsofContract,specification,Drawings,pricedBillofQuantities.ScheduleofRatesandPrices,ifany.Tender*LetterofAcceptanceandtheContractAgreement,ifcompleted.“合同"指合同条款、技术标准、图纸、标价的建筑工程清单、单价和价格表(如果有),还可指标书、接受证书以及承包协议(如已完成)。(g)"ContractPrice*meansthesumnamedintheLetterofAcceptance,subjecttosuchadditionstheretoordeductionstherefromasmaybemadeundertheprovisionshereinaftercontained."合同价格"指在接受证书中确定的数额,可按本合同以下条款规定增减。(hy4ConstructionalPlant*meansallappliancesorthingsofwhatsoevernaturerequiredinorabouttheexecutionormaintenanceoftheWorksbutdoesnotincludematerialsorotherthingsintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks."建筑设备"指工程施工和维修中或有关施工和维修所需的全部设备或物品,不管任何性质,但不包括旨在构成或正在构成永久性工程某一局部的材料或其他物品。"TemporaryWorks'meansalltemporaryworksofeverykindrequiredinorabouttheexecutionormaintenanceoftheWorks."临建工程"指工程施工或维修或有关工程施工或维修所需的各种临时工程。(j)4TermanentWorks"meansthepermanentworkstobeexecutedandmaintainedinaccordancewiththeContract.“永久性工程"指按合同将施工和维修的永久工程。(k)44SpecificationzmeansthespecificationreferredtointheTenderandanymodificationthereoforadditiontheretoasmayfromtimetotimebefurnishedorapprovedinwritingbytheEngineer."技术标准"指在标书或任何标书更改中提及的标准,或由工程师随时可能增加或书面同意增加的局部。“Drawings"meansthedrawingsrefeedtointheSpecificationandanymodificationofsuchdrawingsapprovedinwritingbytheEngineerandsuchotherdrawingsasmayfromtimetotimebefurnishedorapprovedinwritingbytheEngineer.“图纸"指技术标准中规定的图纸,经工程师书面同意对此种图纸所作的任何更改,以及可由工程师随时提供或书面认同的其他图纸。(m)“Site"meansthelandandotherplaceson,under,inorthroughwhichthePermanentWorksorTemporaryWorksdesignedbytheEngineeraretobeexecutedandanyotherlandsandplacesprovidedbytheEmployerforworkingspaceoranyotherpurposeasmaybeapecificallydesignatedintheContractasformingpartoftheSite."工地"指工程师设计的永久性或临建工程施工所需的土地及其他场地,包括地面、地下、在之上或通过局部,以及由业主所提供的用作临时储存或其他目的的其他土地或场所,只要能按合同明文规定构成工地的组成局部。(n)“Approved"meansapprovedinwriting*includingsubsequentwrittenconfirmationofpreviousverbalapprovaland"approval'meansapprovalinwriting»includingasaforesaid“业经认可"指己经经书面认可,包括过后对口头认可的书面确认,“认可"指书面认可,包括上述规定在内。(2)Wordsimportingthesingularonlyalsoincludethepluralandviceversawherethecontextrequires*1.2按合同上下文所需,单数含义的单词也可具有复数的含义,反之一样。(3)TheheadingsandmarginalnotesintheseConditionsofContractshallnotbedeemedtobepartthereofOrbetakenintoconsiderationintheinterpretationorconstructionthereoforoftheContract*1.3合同条款的标题和边注不得视为合同的一局部,不得用于考虑解释条款或合同。(4)Theword44cost,shallbedeemedtoincludeoverheadcostswhetheronorofftheSite,1.4"费用"一词应视为含工地上或以外发生的间接费用。ENGINEERANDENGlNEER'SREPRF.SFNTAT1VE工程师及工程师代表2.TheEngineershallcarryoutsuchdutiesinissuingdecisions,certificatesandordersasarespecifiedintheContract.IntheeventoftheEngineerbeingrequiredintermsofhisappointmentbytheEmployertoobtainthespecificapprovaloftheEmployerfortheexecutionofanypartoftheseduties,thisshallbesetoutinPartIIoftheseConditions.21工程师必须按合同明文规定,履行作决断、颁发证书和发出指令等职责。如业主签发的工程师任命书中规定其某些职责的履行得经业主专门认可,其要件应在本合同第二局部予以规定。(2)TheEngineermayfromtimetotimeinwritingdelegatetotheEngineer'sRepresentativeanyofthepowersandauthoritiesvestedintheEngineerandshallfurnishtotheContractorandtotheEmployeracopyOfallsuchwrittendelegationsofpowersandauthorities.AnywritteninstructionorapprovalgivenbytheEngineer'sRepresentativetotheContractorwithinthetermsofsuchdelegation*butnototherwise,shallbindtheContractorandtheEmployerasthoughithadbeengivenbytheEngineer.Providedalwaysasfollws:2.2工程师可随时书面授权其代表代行其任何职权,但必须将所有此种授权书的副本提交给承包人和业主。在授权期间,工程师代表给承包人的任何书面指令或认可(仅限于此)对承包人和业主具有与工程师的指令或认可同样的效力。以下规定属于例外:(a)FailureoftheEngineer'sRepresentativetodisapproveanyworkormaterialsshallnotprejudicethepoweroftheEng

    注意事项

    本文(国际土木工程建筑承包合同(中英文对照).docx)为本站会员(王**)主动上传,优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库网,我们立即给予删除!

    收起
    展开