【中英文对照版】对外承包工程项目备案和立项管理办法.docx
对外承包工程项目备案和立项管理办法MeasuresfortheAdministrationoftheRecordationandInitiationofForeignContractedProjects制定机关:商务部发文字号:中华人民共和国商务部令2024年第2号公布日期:2024.05.11施行日期:2024.07.01效力位阶:部门规章法规美别:建设综合规定Issuinguthority:Ministrj'ofCommerceDocunwntNumber:OrderNo.2(2024oftheMinistrj'ofCommerceofthePeople'sRepublicofChinaDateIssued:05-11-2024EffectiveDate:07-01-20241.evelOrAuthority:DepartmentalRulesAreao11-awGeneralProvisionsonConstruction中华人民共和国商务部令(二。二四年第2号)OrderoftheMinistryofCommerceofthePeople'sRepublicofChina(No.22024)对外承包工程项目备案和立项管理办法已经2024年4月26日商务部第10次部务会议审议通过,现予公布,自2024年7月1日起施行。TheMeasuresfortheAdministrationoftheRecordationandInitiationofForeignContractedProjects,asdeliberatedandadoptedatthe10thexecutivemeetingoftheMinistryofCommerceonApril26,2024,areherebyissuedandshallcomeintoforceonJuly1,2024.部长王文涛Minister:WangWentaoMay11,2024MeasuresfortheAdministrationoftheRecordationandInitiationofForeignContractedProjectsChapter I GeneralProvisionsArticle1Forthepurposesoffurtherimprovingtheadministrationofforeigncontractedprojectsandpromotingthehigh-qualitydevelopmentofforeignprojectcontracting,theseMeasuresaredevelopedinaccordancewiththeRegulationontheAdministrationofForeignContractedProjects(hereinafterreferredtoasthet4ReguIation"),theDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulations(OrderNo.676,StateCouncil)andtheDecisionoftheStateCounciltoCancelaGroupofAdministrative1.icensingItems(No.462017,StateCouncil)andotherrelevantregulations.Article2"Foreigncontractedprojects(hereinafterreferredtoas"projects")"towhichtheseMeasuresapplymeanstheoverseasconstructionprojectsincludingengineeringconsulting,suney,design,supervision,construction,procurementandinstallation,operationandmaintenance,andotherprojectscontractedbyenterprisesregisteredinChina(hereinafterreferredtoas"enterprises").2024年5月U日对外承包工程项目备案和立项管理办法第一章总则第一条为进一步完善对外承包工程管理,促进对外承包工程高质量发展,根据对外承包工程管理条例(以下简称条例)、国务院关于修改和废止部分行政法规的决定(国务院令第676号)和国务院关于取消一批行政许可事项的决定(国发(2017)46号)等相关法规,制定本办法。笫二条本办法适用的对外承包工程项目(以下简称工程项目),是指中国境内注册企业(以下简称企业)承包的境外建设工程项目,包括工程的咨询、勘察、设计、监理、施工、采购安装、运营维护本办法所称特定项目,是指在与我无外交关系或者外交关系降级的国家承包的工程项目、涉及多国利益的工程项目、存在高风险的工程项目,以及按照条例规定确定的其他特定项目。特定项目以外的工程ForthepurposeoftheseMeasures,-specificprojects"meansprojectscontractedbycountriesthathavenodiplomaticrelationshipwithChinaorwhosediplomaticrelationshipwithChinahasbeendowngraded,projectsinvolvingtheinterestsofmultiplecountries,projectswithhighrisks,andotherspecificprojectsdeterminedinaccordancewiththeprovisionsoftheRegulation.Theprojectsotherthanspecialprojectsaregeneralprojects.Article3TheMinistryofCommerceandthecommercedepartmentsofallprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,andcitiesunderseparatestateplanningandXinjiangProductionandConstructionCorps(hereinafterreferredtoas"provincialcommercedepartments")shalladheretoensuringbothdevelopmentandsecurity,performtheirfunctionsinaccordancewiththelaw,strengthenthesupervisionofforeigncontractedprojects,proactivelypreventanddefusevariousrisks,standardizetheprocessforenterprises'handlingofprojectrecordationandinitiationandinformationreporting,improveadministrativeefficiency,andprovidequalityservices.Article4EnterprisescontactingforeignprojectsshallneitherdamageChina'snationalsecurityandnationalinterestsnorviolateChina'slawsandtheinternationaltreatiesoragreementsthatChinahasconcludedoraccededto;andshallabidebythelawsofthecountries(regions)wheretheprojectsarelocated,strengthenriskprevention,avoidunfaircompetition,fulfillsocialresponsibilities,andestablishagoodimage.项目,为一般项目。第三条商务部和各省、自治区、直辖市及计划单列市、新疆生产建设兵团商务主管部门(以下简称省级商务主管部门),应坚持统筹发展和安全,依法履行职责,加强对外承包工程的监管,积极防范化解各类风险,规范企业办理工程项目备案立项和信息报告的流程,提高行政效率,提供优质服务。笫四条企业开展对外承包工程不得损害我国国家安全和国家利益,不得违反我国法律和我国缔结或者参加的国际条约、协定,应当遵守项目所在国(地区)法律,加强风险防范,避免不正当竞争,履行社会责任,树立良好形象。第五条企业承包一般项目应当在商务主管部门办理备案。商务部负责中央企业总部(含整体上市的股份有限公司)承包一般项目的备案;省级商务主管部门负责注册地在本行政区域内的地方企业和中央企业所属企业承包一般项目的备案。Article5Enterprisescontractinggeneralprojectsshallundergorecordationformalitieswithcommercedepartments.TheMinistryofCommerceshallberesponsiblefortherecordationofgeneralprojectscontractedbytheheadquartersofcentralenterprises(includingjointstocklimitedcompanieslistedasawhole);andprovincialcommercedepartmentsshallberesponsiblefortherecordationofthegeneralprojectscontractedbylocalenterprisesandenterprisesaffiliatedtocentralenterpriseswhichareregisteredwithintheiradministrativeregions.Article6TheinitiationofthespecificprojectscontractedbyenterprisesshallbesubjecttoapprovalbytheMinistryofCommerceinconjunctionwiththerelevantdepartmentsoftheStateCouncil;andprovincialcommercedepartmentsshallberesponsibleforsupervisingandguidingthelocalenterprisesandenterpriseaffiliatedtocentralenterpriseswhichareregisteredwithintheirrespectiveadministrativeregionsinundergoingtheprojectinitiationformalitiesinatimelymannerbeforecontractingspecificprojects.Article7Enterprisesshall,undertheprincipleofumakingreportsonalltheprojectsthathaveundergoneprojectrecord