中英对照互联网上网服务营业场所管理条例(2022修订).docx
RegulationsontheAdministrationofBusinessPremisesofInternetAccessService(2022Revision)DocumentNumber:OrderNo.752of(heStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaAreaofLaw:Internet1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:03-29-2022EffectiveDale:05-01-2022Status:EffectiveTopic:CyberCrime2019-2022AnnotationVersion2016-2019AnnotationVersion2011-2016AnnotationVersion2002-2011AnnotationVersion2001-2002ComparisonVersionRegulationsontheAdministrationofBusinessPremisesofInternetAccessSen,ice互联网上网服务营业场所管理条例Chapter I General Provisions第一章总 则(IssuedbyOrderNo.363oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaonSeptember29,2002,revisedforthefirsttimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonRepealingandAmendingSomeAdministrativeRegulationsissuedonJanuary8,2011,revisedforthesecondtimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsissuedonFebruary6,2016,revisedforthethirdtimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsissuedonMarch24,2019,andrevisedforthefourthtimeaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingandRepealingSomeAdministrativeRegulationsissuedonMarch29,2022)(2002年9月29日中华人民共和国国务院令第363号公布根据2011年1月8日国务院关于废止和修改部分行政法规的决定第一次修订根据2016年2月6日国务院关于修改部分行政法规的决定第二次修订根据2019年3月24日国务院关于修改部分行政法规的决定第三次修订根据2022年3月29日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第四次修订)Article1TheseRegulationshavebeenformulatedtostrengthentheadministrationofbusinesspremisesofInternetaccessservices,toregulatethebusinessactionsoftheoperators,tosafeguardthelegalrightsandinterestsofthepublicandtheoperators,toguaranteethesounddevelopmentofthebusinessactivitiesofInternetaccessservicesandtopromotethebuildingofsocialistspiritualcivilization.Article2BusinesspremisesofInternetaccessservicesintheseMeasuresshallmeanthepremisesofaprofit-makingnature,suchasnetworkbars,computerloungesetc,whichprovidethepublicwithInternetaccessservicesthroughcomputerandotherequipment.ThepremisesthatareaffiliatedtoschoolsandlibrariesandthatprovidecertainobjectswithInternetaccessservicesforobtainingthematerialsandinformationshallnotbegovernedbytheseRegulations,butshallconformtotherelevantlawsandregulations.Article3TheoperatingentitiesofbusinesspremisesofInternetaccessservices(hereinafterreferredtoas“operatingentities)shallabidebytherelevantlawsandregulations,enhancetheindustrialself-discipline,voluntarilyacceptthesupervisionandadministrationbytherelevantgovernmentaldepartmentsinaccordancewithlawandprovidegoodservicesfortheInternetusers.TheInternetusersinthebusinesspremisesofInternetaccessservicesshallabidebytherelevantlawsandregulations,第一条为了加强对互联网上网服务营业场所的管理,规范经营者的经营行为,维护公众和经营者的合法权益,保障互联网上网服务经营活动健康发展,促进社会主义精神文明建设,制定本条例。第二条本条例所称互联网上网服务营业场所,是指通过计算机等装置向公众提供互联网上网服务的网吧、电脑休闲室等营业性场所。学校、图书馆等单位内部附设的为特定对象获取资料、信息提供上网服务的场所,应当遵守有关法律、法规,不适用本条例。第三条互联网上网服务营业场所经营单位应当遵守有关法律、法规的规定,加强行业自律,自觉接受政府有关部门依法实施的监督管理,为上网消费者提供良好的服务。互联网上网服务营业场所的上网消费者,应当遵守有关法complywithsocialethics,andaccesstotheInternetinacivilizedandhealthyway.Article4Thedepartmentsofculturaladministrationofthepeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallbeinchargeoftheexaminationandapprovaloftheestablishmentofoperatingentities,andshallbeinchargeofthesupen,isionandadministrationofthebusinessactivitiesofthoseoperatingentitiesestablishedpursuanttolaw;thedepartmentsofpublicsecurityshallbeinchargeofthesupe,isionandadministrationofthesecurityofinformationandnetworks,publicsecurityandfirecontroloftheoperatingentities;thedepartmentsofindustryandcommerceadministrationshallbeinchargeoftheregistrationandthemanagementofbusinesslicensesoftheoperatingentities,andshallinvestigateandpunishtheunlicensedbusinessactivitiespursuanttolaw;thedepartmentsoftelecommunicationadministrationandotherrelevantdepartmentsshall,withintheirrespectivescopeofduties,superviseandadministertheoperatingentitiesinaccordancewiththeseRegulations,andtherelevantlawsandadministrativeregulations.Article5Thepersonnelofthedepartmentsofculturaladministration,publicsecurity,industryandcommerceadministrationandotherrelevantdepartmentsshallnotengageinanybusinessactivitiesofInternetaccessservicesordosoinadisguisedform,neithermaytheyparticipateinanybusinessactivitiesconductedbytheoperatingentitiesordosoinadisguisedform.律、法规的规定,遵守社会公德,开展文明、健康的上网活动。第四条县级以上人民政府文化行政部门负责互联网上网服务营业场所经营单位的设立审批,并负责对依法设立的互联网上网服务营业场所经营单位经营活动的监督管理;公安机关负责对互联网上网服务营业场所经营单位的信息网络安全、治安及消防安全的监督管理;工商行政管理部门负责对互联网上网服务营业场所经营单位登记注册和营业执照的管理,并依法查处无照经营活动;电信管理等其他有关部门在各自职责范围内,依照本条例和有关法律、行政法规的规定,对互联网上网服务营业场所经营单位分别实施有关监督管理。第五条文化行政部门、公安机关、工商行政管理部门和其他有关部门及其工作人员不得从事或者变相从事互联网上网服务经营活动,也不得参与或者变相参与互联网上网服务营业场所经营单位的经营活动。Article6Thestateencouragesthecitizens,legalpersonsandotherorganizationstosupen,isethebusinessactivitiesoftheoperatingentities,andwillrewardthosewithoutstandingcontributions.ChapterIIFormationArticle 7 Thestateappliesapermissionsystemwithrespecttotheoperatingentities.Withoutpermission,noorganizationorindividualmayengageinanybusinessactivitiesofInternetaccessservices.