中英对照2024未成年人网络保护条例.docx
RegulationontheProtectionofMinorsinCyberspaceDocumentNumber:OrderNo.766of(heStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaAreaofLawProtectionfortheElderly,Young,Women,andDisabledNetworkSecurityManagement1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:10-16-2023EffectiveDate:01-01-2024Status:EffectiveTopic:ProtectionofMinorsOrderoftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChina(No.766)TheRegulationontheProtectionofMinorsinCyberspace,asadoptedalthe15lhexecutivemeetingoftheStateCouncilonSeptember20,2023,isherebyissuedandshallcomeintoforceonJanuary1,2024.Premier:LiQiangOctober16,2023RegulationontheProtectionofMinorsinCyberspaceChapterIGeneralProvisions中华人民共和国国务院令(第766号)未成年人网络保护条例已经2023年9月20日国务院第15次常务会议通过,现予公布,自2024年1月1日起施行。总理李强2023年10月16日未成年人网络保护条例第一章总则Article 1 ThisRegulationisdevelopedinaccordancewith第一条为了营造有利于未成年人身心健康的网络环境,保障未成年人合法权益,根据中华人民共和国未 成年人保护法、中华人民共和国网络安全法、中 华人民共和国个人信息保护法等法律,制定本条例。第二条未成年人网络保护工作应当坚持中国共产 党的领导,坚持以社会主义核心价值观为引领,坚持最有 利于未成年人的原则,适应未成年人身心健康发展和网络 空间的规律和特点,实行社会共治。第三条国家网信部门负责统筹协调未成年人网络保护工作,并依据职责做好未成年人网络保护工作。国家新闻出版、电影部门和国务院教育、电信、公安、民 政、文化和旅游、卫生健康、市场监督管理、广播电视等 有关部门依据各自职责做好未成年人网络保护工作。县级以上地方人民政府及其有关部门依据各自职责做好未成年人网络保护工作。theLawofthePeople'sRepublicofChinaontheProtectionofMinors,theCybersecurityLawofthePeople'sRepublicofChina,thePersonalInformationProtectionLawofthePeople,sRepublicofChina,andotherapplicablelawstocreateanetworkenvironmentconducivetothephysicalandmentalhealthofminorsandsafeguardthelawfulrightsandinterestsofminors.Article 2 TheprotectionofminorsincyberspaceshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina,theguidanceofcoresocialistvaluesandtheprincipleofbeingmostbeneficialtotheminors,beinlinewiththephysicalandmentalhealthdevelopmentofminorsandthelawandcharacteristicsofcyberspace,andbesubjecttosocialcogovernance.Article 3 Thecyberspaceaffairsdepartmentofthestateshallberesponsiblefortheoverallcoordinationoftheprotectionofminorsincyberspaceandeffectivelyprotectminorsincyberspaceaccordingtoitsduties.Thepressandpublicationandfilmdepartmentsofthestateandtheeducation,telecommunications,publicsecurity,civilaffairs,cultureandtourism,health,marketregulation,radioandtelevision,andotherrelevantdepartmentsoftheStateCouncilshalleffectivelyprotectminorsincyberspaceaccordingtotheirrespectiveduties.1.ocalpeople'sgovernmentsatandabovethecountylevelandtheirrelevantdepartmentsshalleffectivelyprotectminorsincyberspaceaccordingtotheirrespectiveduties.Article4Thecommunistyouthleagueorganizations,women'sfederations,tradeunions,disabledpersons'federations,workingcommitteesforthecareofthenextgeneration,youthfederations,students'federations,youngpioneers'organizations,andotherpeople'sorganizations,relevantsocialorganizations,andbasicself-governingmassorganizationsshallassistrelevantauthoritiesineffectivelyprotectingminorsincyberspaceandsafeguardingtheminors,lawfulrightsandinterests.ArtiCle5SchoolsandfamiliesshalleducateandguideminorstoparticipateinactivitiesthatareconducivetotheirphysicalandmentalhealthandtoaccessInternetspaceinascientific,civilized,safe,andreasonablemanner,soastopreventandinterveneinminors'addictiontotheInternet.Article6Onlineproductandserviceproviders,personalinformationprocessors,andintelligentterminalproductmanufacturersandsellersshallabidebylaws,administrativeregulations,andtherelevantprovisionsissuedbythestate,respectsocialmorality,observebusinessethics,actingoodfaith,fulfilltheobligationofprotectingminorsincyberspace,andassumesocialresponsibilities.Article7Onlineproductandserviceproviders,personalinformationprocessors,andintelligentterminalproductmanufacturersandsellersshallacceptgovernmentandsocialsupervision,cooperatewithrelevantdepartmentsincarryingoutthesupervisionandinspectioninvolvingtheprotectionofminorsincyberspaceinaccordancewiththelaw,establish第四条共产主义青年团、妇女联合会、工会、残疾人联合会、关心下一代工作委员会、青年联合会、学生联合会、少年先锋队以及其他人民团体、有关社会组织、基层群众性自治组织,协助有关部门做好未成年人网络保护工作,维护未成年人合法权益。第五条学校、家庭应当教育引导未成年人参加有益身心健康的活动,科学、文明、安全、合理使用网络,预防和干预未成年人沉迷网络。第六条网络产品和服务提供者、个人信息处理者、智能终端产品制造者和销售者应当遵守法律、行政法规和国家有关规定,尊重社会公德,遵守商业道德,诚实信用,履行未成年人网络保护义务,承担社会责任。第七条网络产品和服务提供者、个人信息处理者、智能终端产品制造者和销售者应当接受政府和社会的监督,配合有关部门依法实施涉及未成年人网络保护工作的监督检查,建立便捷、合理、有效的投诉、举报渠道,通过显著方式公布投诉、举报途径和方法,及时受理并处convenient,reasonable,andeffectivechannelsforfilingcomplaintsandreports,publicizethechannelsandmethodsforfilingcomplaintsandreportsinaconspicuousmanner,andpromptlyacceptandhandlethecomplaintsandreportsfiledbythepublic.Article8AnyorganizationorindividualdiscoveringanyviolationofthisRegulationmayfileacomplaintorreportwiththecyberspaceaffairs,pressandpublication,film,education,telecommunications,publicsecurity,civilaffairs,cultureandtourism,health,marketregulation,radioandtelevision,andotherrelevantdepartments.Thedepartmentthatreceivesacomplaintorreportshallpromptlyhandlethecaseinaccordancewiththelawortransferthecasethatdoesnotfallunderitsdutiestotheappropriatedepartmentinatimelymanner.Article9Network-relatedindustryorganizations