中英对照2022在深圳市暂时调整实施有关行政法规规定的批复.docx
-
资源ID:1219573
资源大小:40.36KB
全文页数:17页
- 资源格式: DOCX
下载积分:5金币
快捷下载

账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
中英对照2022在深圳市暂时调整实施有关行政法规规定的批复.docx
OfficialReplyoftheStateCouncilonApprovingTemporaryAdjustmentstotheImplementationoftheProvisionsofRelevant/XdministrativeRegulationsinShenzhenMunicipalityDocumentNumber:LelterNo.152022oftheStateCouncilAreaofLaw:GeneralProvisionsonLegislativeAffairs1.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:02-22-2022EffectiveDate:02-22-2022Status:EffectiveOfficialReplyoftheStateCouncilonApprovingTemporaryAdjustmentstotheImplementationoftheProvisionsofRelevantAdministrativeRegulationsinShenzhenMunicipality(LetterNo.152022oftheStateCouncil)ThePeople'sGovernmentofGuangdongProvince;andtheNationalDevelopmentandReformCommissionandtheMinistryofJustice:YourrequestforinstructionsonapprovingtemporaryadjustmentstotheimplementationoftheprovisionsofrelevantadministrativeregulationsinShenzhenMunicipalityhasbeenreceived.Thefollowingreplyisherebygiven:I. InaccordancewiththeImplementationPlanfortheComprehensivePilotReforminShenzhentoBuildtheCityintoaPilotDemonstrationZoneforSocialismwithChinese国务院关于同意在深圳市暂时调整实施有关行政法规规定的批复(国函(2022)15号)广东省人民政府,国家发展改革委、司法部:你们关于在深圳市暂时调整实施有关行政法规规定的请示收悉。现批复如下:一、按照深圳建设中国特色社会主义先行示范区综合改革试点实施方案(20202025年),同意自即FI起Characteristics(2020-2025),theStateCouncilhasapproved至2025年12月31日,在深圳市暂时调整实施中华人民thattheimplementationoftheapplicableprovisionsoftheRegulationofthePeople'sRepublicofChinaonGuaranteeforCustomsAffairs,theRegulationofthePeople'sRepublicofChinaonImportandExportDuties,theRegulationofthePeople'sRepublicofChinaontheRegistrationofVesselsandtheRegulationonthePreventionandControlofGeologicalHazards(thecatalogueisattachedbelow)istemporarilyadjustedinShenzhenMunicipalityfromthedateofissuanceofthisNoticetoDecember3112025.II. TheappropriatedepartmentsoftheStateCouncil,thePeople'sGovernmentofGuangdongProvinceandtheShenzhenMunicipalPeople'sGovernmentshall,accordingtotheaforesaidadjustments,accordinglyadjusttheapplicablerulesandregulatorydocumentsdevelopedbythesedepartmentsandthisProvince(Municipality)inatimelymanner,andestablishtheadministrationrulesmeetingtherequirementsofthepilotprogram.III. TheStateCouncilshalladjustthecontentofthisOfficialReplyinduecourseaccordingtocomprehensivepilotreforminShenzhentobuildthecityintoapilotdemonstrationzoneforsocialismwithChinesecharacteristics.Annex:CatalogueoftheProvisionsofRelevantAdministrativeRegulationstheImplementationofWhichIstoBeTemporarilyAdjustedinShenzhenMunicipalityasDecidedbytheStateCouncil共和国海关事务担保条例、中华人民共和国进出口关税条例、中华人民共和国船舶登记条例、地质灾害防治条例的有关规定(目录附后)。二、国务院有关部门、广东省和深圳市人民政府要根据上述调整,及时对本部门、本省(市)制定的有关规章和行政规范性文件作相应调整,建立与深圳建设中国特色社会主义先行示范区综合改革试点工作相适应的管理制度。三、国务院将根据深圳建设中国特色社会主义先行示范区综合改革试点的情况,适时对本批复的内容进行调整。附件:国务院决定在深圳市暂时调整实施的有关行政法规规定目录2022年2月22日February22,2022附件AnnexCatalogueoftheProvisionsofRelevantAdministrativeRegulationstheImplementationofWhichIstoBeTemporarilyAdjustedinShenzhenMunicipalityasDecidedbytheStateCouncil国务院决定在深圳市暂时调整实施的有关行政法规规定目录S/NRelevantAdministrativeRegulationsImplementationAdjustments1RegulationofthePeople,sRepublicofChinaonGuaranteeforCustomsAffairsParagraph1(2)ofArticle5Whereapartyappliesforhandlinganyofthefollowingspecificcustomsbusiness,itorheshallprovideguaranteeasTheapplicationofparagraph1(2)ofArticle5oftheRegulationofthePeople'sRepublicofChinaonGuaranteeforCustomsAffairsandArticle42oftheRegulationofthePeople,sRepublicofChinaonImportandExportDutiesshallbetemporarilyadjusted.FreetravelbyyachtinShenzhenMunicipality序号有关行政法规规定调整实施情况中华人民共和国海关暂时事务担保条例调整第五条第一款第二项适用当事人申请办理下列特中1定海关业务的,按照海华人关规定提供担保:民共和国(一)货物、物品暂时海关进出境的:事务中华人民共和国进出担保口关税条例条2第四十二条暂时进境例或者暂时出境的下列货第五物,在进境或者出境时条第纳税义务人向海关缴纳一款requiredbytheCustoms:(2)TemporarilytransportinggoodsorarticlesintooroutoftheterritoryofChina.shallbesubjecttothepolicyofexemptionfromguarantee.2RegulationofthePeople,sRepublicofChinaonImportandExportDutiesArticle42Where,foranyofthefollowinggoodsenteringorexitingChinatemporarily,theobligatorydutypayerpaysthecustomsofficeasumofcautionmoneyequivalenttothevalueofthedutiespayableor相当于应纳税款的保证第二金或者提供其他担保项和的,可以暂不缴纳关中税,并应当自进境或者华人出境之日起6个月内复民共运出境或者复运进境;和国需要延长复运出境或者进出复运进境期限的,纳税口关义务人应当根据海关总税条署的规定向海关办理延例期手续:第四(一)在展览会、交易十二会、会议及类似活动中条的展示或者使用的货物;有关(二)文化、体育交流规活动中使用的表演、比定,赛用品;对深(三)进行新闻报道或圳市者摄制电影、电视节目内游使用的仪器、设备及用艇自品;由行(四)开展科研、教实行学、医疗活动使用的仪免担器、设备及用品;保政(五)在本款第(一)项至第(四)项所列活动中使用的交通工具及策。providesotherguarantyatthetimeofentryorexitofthegoods,itmaybeallowednottopaythedutiesforthetimebeing,butshallre-carrythegoodsoutoforintoChinawithinsixmonthsasofthedayofentryorexit.Wherethetimelimitforre-carryingthegoodsoutoforintoChinaneedstobeextended,theobligatorydutypayershallundergotheextensionformalitieswiththecustomsofficeinaccordancewiththeprovisionsissuedbytheGeneralAdministra