欢迎来到优知文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
优知文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 优知文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    目的论视角下化妆品说明书的汉译.docx

    • 资源ID:1164052       资源大小:26.30KB        全文页数:20页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    目的论视角下化妆品说明书的汉译.docx

    目的论视角下化妆品说明书的汉译一、本文概述Overviewofthisarticle随着全球化的推进和消费者需求的多样化,化妆品市场日益繁荣,跨国化妆品品牌的竞争也愈发激烈。在这个过程中,化妆品说明书作为品牌与消费者沟通的重要桥梁,其翻译质量直接影响到产品在目标市场的接受度和品牌形象。本文旨在从目的论视角出发,探讨化妆品说明书的汉译策略,以提高翻译质量,促进跨国化妆品品牌在目标市场的有效传播。Withtheadvancementofglobalizationandthediversificationofconsumerdemand,thecosmeticsmarketisbecomingincreasinglyprosperous,andthecompetitionamongmultinationalcosmeticsbrandsisalsobecomingincreasinglyfierce.Inthisprocess,cosmeticproductmanualsserveasanimportantbridgeforcommunicationbetweenbrandsandconsumers,andtheirtranslationqualitydirectlyaffectstheproduct,sacceptanceinthetargetmarketandbrandimage.Thisarticleaimstoexplorethetranslationstrategiesofcosmeticproductmanualsfromateleologicalperspective,inordertoimprovetranslationqualityandpromoteeffectivedisseminationofmultinationalcosmeticbrandsinthetargetmarket.本文首先简要介绍了化妆品说明书的特点和功能,以及汉译在化妆品市场国际化中的重要性。随后,文章回顾了目的论在翻译研究中的应用,并分析了目的论对化妆品说明书汉译的指导意义。在此基础上,文章结合具体案例,探讨了目的论视角下化妆品说明书汉译的策略和方法,包括词汇选择、句式调整、文化信息的传递等方面。Thisarticlefirstbrieflyintroducesthecharacteristicsandfunctionsofcosmeticproductmanuals,aswellastheimportanceofChinesetranslationintheinternationalizationofthecosmeticmarket.Subsequently,thearticlereviewedtheapplicationofSkoposTheoryintranslationresearchandanalyzeditsguidingsignificancefortranslatingcosmeticproductmanualsintoChinese.Onthisbasis,thearticlecombinesspecificcasestoexplorethestrategiesandmethodsoftranslatingcosmeticproductmanualsintoChinesefromtheperspectiveoffunctionalism,includingvocabularyselection,sentencestructureadjustment,andculturalinformationtransmission.本文的研究不仅有助于提升化妆品说明书汉译的准确性和可读性,也为其他类型文本的翻译提供了有益的参考。通过深入研究和实践,我们期待能够推动化妆品翻译领域的发展,为跨国化妆品品牌在全球市场的成功传播贡献力量。ThisstudynotonlyhelpstoimprovetheaccuracyandreadabilityoftheChinesetranslationofcosmeticproductmanuals,butalsoprovidesusefulreferencesforthetranslationofothertypesoftexts.Throughin-depthresearchandpractice,wehopetopromotethedevelopmentofcosmeticstranslationandcontributetothesuccessfuldisseminationofmultinationalcosmeticsbrandsintheglobalmarket.二、目的论翻译理论概述AnOverviewofSkoposTheoryinTranslation目的论(SkoPOStheorie)是20世纪70年代由德国翻译理论家汉斯弗米尔(HanSJ.Vermeer)提出的翻译理论。它颠覆了传统等值翻译理论的束缚,强调翻译行为和翻译过程的主要原则是“目的原则”(SkOPoSrUle),即翻译应服务于翻译行为所要达到的目的。这一理论为翻译研究和实践提供了全新的视角。SkopostheorieisatranslationtheoryproposedbyGermantranslationtheoristHansJ.Vermeerinthe1970s.ItsubvertstheconstraintsoftraditionalequivalencetranslationtheoryandemphasizesthatthemainprincipleoftranslationbehaviorandprocessistheSkoposrule,whichmeansthattranslationshouldservethepurposethatthetranslationbehavioraimstoachieve.Thistheoryprovidesanewperspectivefortranslationresearchandpractice.在目的论中,翻译被看作是一种有目的的交际行为,而不仅仅是语言之间的转换。翻译的目的决定了翻译的策略和方法。弗米尔和赖斯(KatharinaReiss)共同提出的翻译行为理论(TheoryofTranslationAction)进一步发展了目的论,他们认为翻译是一种复杂的交际行为,涉及原文作者、译者、译文接受者和翻译发起者等多个参与者。每个参与者都在翻译过程中发挥着不同的作用,而翻译的目的则是满足译文接受者的需求和期待。InSkopostheory,translationisseenasapurposefulcommunicativeact,ratherthanjustaconversionbetweenlanguages.Thepurposeoftranslationdeterminesthestrategiesandmethodsoftranslation.TheTheoryofTranslationActionjointlyproposedbyVermeerandKatharinaReissfurtherdevelopsthetheoryofpurpose.Theybelievethattranslationisacomplexcommunicativebehaviorinvolvingmultipleparticipants,includingtheoriginalauthor,translator,targetreceiver,andtranslationinitiator.Eachparticipantplaysadifferentroleinthetranslationprocess,andthepurposeoftranslationistomeettheneedsandexpectationsofthetargetaudience.目的论强调译者在翻译过程中的主体性和创造性。译者需要根据翻译的目的和译文接受者的文化背景、语言习惯等因素,灵活选择翻译策略和方法。这意味着译者在翻译过程中拥有较大的自由度,可以根据实际情况进行适当调整和创新。Skopostheoryemphasizesthesubjectivityandcreativityoftranslatorsinthetranslationprocess.Translatorsneedtoflexiblychoosetranslationstrategiesandmethodsbasedonfactorssuchasthepurposeoftranslationandtheculturalbackgroundandlanguagehabitsofthetargetaudience.Thismeansthattranslatorshavegreaterfreedominthetranslationprocessandcanmakeappropriateadjustmentsandinnovationsaccordingtotheactualsituation.在化妆品说明书的汉译过程中,目的论具有重要的指导意义。化妆品说明书的主要目的是向消费者传达产品的成分、功效、使用方法等信息,帮助消费者正确使用产品并达到预期效果。因此,在翻译过程中,译者需要充分考虑消费者的需求和期待,选择恰当的翻译策略和方法,确保译文能够准确、清晰地传达原文信息。译者还需要关注目标语言的文化背景和语言习惯,避免出现翻译错误或引起误解的情况。IntheprocessoftranslatingcosmeticproductmanualsintoChinese,teleologyhasimportantguidingsignificance.Themainpurposeofcosmeticproductmanualsistoconveyinformationabouttheingredients,efficacy,andusageoftheproducttoconsumers,helpingthemusetheproductcorrectlyandachievetheexpectedresults.Therefore,inthetranslationprocess,translatorsneedtofullyconsidertheneedsandexpectationsofconsumers,chooseappropriatetranslationstrategiesandmethods,andensurethatthetranslationcanaccuratelyandclearlyconveytheoriginalinformation.Translatorsalsoneedtopayattentiontotheculturalbackgroundandlanguagehabitsofthetargetlanguagetoavoidtranslationerrorsormisunderstandings.目的论为化妆品说明书的汉译提供了理论支持和指导原则。在实际翻译过程中,译者需要灵活运用目的论的相关理论和方法,确保译文能够准确、清晰地传达原文信息,满足消费者的需求和期待。ThepurposetheoryprovidestheoreticalsupportandguidingprinciplesfortheChinesetranslationofcosmeticproductmanuals.Intheactualtranslationprocess,translatorsneedtoflexiblyapplytherelevant

    注意事项

    本文(目的论视角下化妆品说明书的汉译.docx)为本站会员(王**)主动上传,优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库网,我们立即给予删除!

    收起
    展开