中华人民共和国职业教育法(2022修订)_2022.05.01生效_中英对照.docx
1/37中华人民共和国职业教育法(2022修订)发文机关:全国人民代表大会常务委员会Promulgatedby:StandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress发布日期:2022.04.20PromulgationDate:2022.04.20生效日期:2022.05.01EffectiveDate:2022.05.01时文效号性:现行有效:主席令第'二ValidityStatus:DocumentNo.:validPresidentialDecreeNo.112中华人民共和国职业教育法VocationalEducationLawofthePeople'sRepublicofChina(Revisedin2022)主席令第一一二号PresidentialDecreeNo.112中华人民共和国职业教育TheVocationalEducationLawofthePeople'sRepublicofChina,adopteduponrevisionatthe34thSessionoftheStanding法已由中华人民共和国第十三届CommitteeoftheThirteenthNationalPeople'sCongressofthe全国人民代表大会常务委员会第三People'sRepublicofChinaon20April2022,isherebypromulgated,effective1May2022.十四次会议于2022年4月20日修XiJinping订通过,现予公布,自2022年5月1日起施行。PresidentofthePeople'sRepublicofChina20April2022中华人民共和国主席习近平VocationalEducationLawofthePeople'sRepublicofChina2022年4月20日(Adoptedatthe19thSessionoftheStandingCommitteeoftheEighthNationalPeople'sCongresson15May1996,andrevisedat中华人民共和国职业教育法the34thSessionoftheStandingCommitteeoftheThirteenthNationalPeople'sCongresson20April2022)(1996年5月15日第八届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议通过2022年4月20日第十三届全国人民代表大会常务委员会®WoltersKluwer威科先行Q法律信息库第三十四次会议修订)第一章总则Chapter I General Provisions第一条 为了推动职业教育高 质量发展,提高劳动者素质和技术 技能水平,促进就业创业,建设教 育强国、人力资源强国和技能型社 会,推进社会主义现代化建设,根Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution to promote the high-quality development of vocational education, improve the quality, technical and skill levels of workers, boost employment and entrepreneurship, build a powerful country in education and human resources and a skill-oriented society and promote the socialist modernization drive.据宪法,制定本法。第二条本法所称职业教育, 是指为了培养高素质技术技能人 才,使受教育者具备从事某种职业 或者实现职业发展所需要的职业道 德、科学文化与专业知识、技术技 能等职业综合素质和行动能力而实 施的教育,包括职业学校教育和职 业培训。Article2ForthepurposeofthisLaw,vocationaleducation*'referstotheeducationconductedfortraininghigh-qualitytechnicalprofessionalsandforenablingtheeducateestopossessthecomprehensivevocationalqualitiesandabilitiesofactions,suchasprofessionalethics,scientific,culturalandspecializedknowledgeandtechnicalskills,necessaryforengagingincertainoccupationsorachievingcareerdevelopment,includingvocationalschooleducationandvocationaltraining.Thespecializedtrainingconductedbygovernmentorgansandpublicinstitutionsfortheirstaffshallbeseparatelyprescribedbylawsandadministrativeregulations.机关、事业单位对其工作人员实施的专门培训由法律、行政法规另行规定。第二条职业教育是,j普沛於ArtiCie3Vocationaleducation,asatypeofeducationofthesamestatusasgeneraleducation,isanimportantpartof育具有同等重要地位的教育类型,nationaleducationsystemandhumanresources目国日鲂后仆立知jf次宿me附development,andamajorpathofdevelopingadiversified是国民教育体系和人力资源开发的pooloftalents,passingontechnicalskillsandboosting重要组成部分,是培养多样化人employmentandentrepreneurship.TheStatemakesgreat,在珏A匕u'在治HAOIieffortst0developvocationaleducation,promoteitsreform,才、传承技术技能、促进就业创业improveitsquality,enhanceitsadaptability,andestablishand的重要途径。improveavocationaleducationinstitutionalframeworkthatmeetstheneedsofsocialistmarketeconomyandsocialdevelopment国家大力发展职业教育,推进andconformstothelawofgrowthoftechnicalprofessionals,soastoprovidepowerfultalentandtechnicalsupportforbuildinga职业教育改中,提局职业教"质modernsocialistcountryinanall-roundway.量,增强职业教育适应性,建立健全适应社会主义市场经济和社会发展需要、符合技术技能人才成长规律的职业教育制度体系,为全面建设社会主义现代化国家提供有力人才和技能支撑.第四条职业教育必须坚持中 国共产党的领导,坚持社会主义办 学方向,贯彻国家的教育方针,坚 持立德树人、德技并修,坚持产教 融合、校企合作,坚持面向市场、 促进就业,坚持面向实践、强化能 力,坚持面向人人、因材施教。实施职业教育应当弘扬社会主 义核心价值观,对受教育者进行思 想政治教育和职业道德教育,培育Article4Todevelopvocationaleducation,weshouldfollowtheleadershipoftheCPCandthesocialistorientationinrunningsuchschools,implementtheeducationalpoliciesoftheState,adheretomoraleducationandpersonnelcultivationandpayequalattentiontomoraleducationandskilltraining,adheretointegrationofindustryandeducationandcooperationbetweenschoolsandenterprises,adoptmarket-orientedapproachtopromoteemployment,takeorientationtopracticetoenhancecapabilitiesandensureaccessibilitytoallandindividualizededucation.Thevocationaleducationshallbeimplementedtocarryforwardthesocialistcorevalues,carryouttheideological,politicalandprofessionalethicseducationontheeducatees,cultivatethespiritofmodelworkers,laborandcraftsmanship,impartscientific,culturalandprofessionalknowledge,cultivateskillsandgivevocationalguidancesoastocomprehensivelyimprovethequalityoftheeducatees.劳模精神、劳动精神、工匠精神,传授科学文化与专业知识,培养技术技能,进行职业指导,全面提高受教育者的素质。第五条公民有依法接受职业教育的权利。Article5Citizensshallhavetherighttoreceivevocationaleducationaccordingtolaw.第六条职业教育实行政府统筹、分级管理、地方为主、行业指导、校企合作、社会参与。Article6Vocationaleducationshallbeorganizedundertheprinciplesofoverallplanningbythegovernment,level-by-Ieveladministration,leadingroleoflocalauthorities,industrialguidance,cooperationbetweenschoolsandenterprisesandsocialparticipation.第七条各级人民政府应当将发展职业教育纳入国民经济和社会发展规划,与促进就业创业和推动发展方式转变、产业结构调整、技术优化升级等整体部署、统筹实施。Article1Apeople'sgovernmentatanylevelshallincorporatethedevelopmentofvocationaleducationintoitsplanfornationaleconomicandsociald