欢迎来到优知文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
优知文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 优知文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    中英对照2023中华人民共和国领事保护与协助条例.docx

    • 资源ID:1219569       资源大小:63.11KB        全文页数:15页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中英对照2023中华人民共和国领事保护与协助条例.docx

    RegulationofthePeople'sRepublicofChinaonConsularProtectionandAssistanceDocumentNumber:OrderNo.763oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaAreaofLaw:GeneralProvisionsonForeignAffairs1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:07-09-2023EffectiveDale:09-01-2023Status:EffectiveOrderoftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChina(No.763)TheRegulationofthePeople'sRepublicofChinaonConsularProtectionandAssistance,adoptedatthe9thexecutivemeetingoftheStateCouncilonJune29,2023,isherebyissued,andshallcomeintoforceonSeptember1,2023.1.iQiang,PremierJuly9,2023RegulationofthePeople,sRepublicofChinaonConsularProtectionandAssistanceArticle 1 ThisRegulationisformulatedforthepurposesofsafeguardingthelegitimaterightsandinterestsofChinesecitizens,legalpersons,andunincorporatedorganizationsoverseasandregulatingandstrengtheningconsularprotection中华人民共和国国务院令(第763号)中华人民共和国领事保护与协助条例已经2023年6月29日国务院第9次常务会议通过,现予公布,自2023年9月1日起施行。总理李强2023年7月9日中华人民共和国领事保护与协助条例第一条为了维护在国外的中国公民、法人、非法人组织正当权益,规范和加强领事保护与协助工作,制定本条例。andassistance.Article 2 ConsularprotectionandassistanceadherestotheleadershipoftheCommunistPartyofChina,adherestoapeople-centeredapproach,implementstheoverallnationalsecurityconcept,strengthensoverallplanningandcoordination,andimprovesconsularprotectionandassistancecapabilities.Article 3 ThisRegulationappliestoconsularprotectionandassistanceandrelatedguidance,coordination,securityprecautions,support,guarantee,andotheractivities.ForthepurposeofthisRegulation,"consularprotectionandassistance"meansaChinesediplomaticmission'sactofprotectingthelegitimaterightsandinterestsofChinesecitizens,legalpersons,andunincorporatedorganizationsoverseasorprovidingthemwithassistanceinaccordancewiththelawwhentheirlegitimaterightsandinterestsareviolatedortheyneedassistance.Forthepurposeoftheprecedingparagraph,"Chinesediplomaticmission"meansanyembassy,consulate,orotherrepresentativeofthePeople'sRepublicofChinainaforeigncountrychargedwiththedutyofconsularprotectionandassistance.Article 4 TheMinistryofForeignAffairsshallcoordinateconsularprotectionandassistance,communicateandwarnoftheoverseassecuritysituation,guideChinesediplomatic第二条领事保护与协助工作坚持中国共产党的领导,坚持以人民为中心,贯彻总体国家安全观,加强统筹协调,提高领事保护与协助能力。第三条本条例适用于领事保护与协助以及相关的指导协调、安全预防、支持保障等活动。本条例所称领事保护与协助,是指在国外的中国公民、法人、非法人组织正当权益被侵犯或者需要帮助时,驻外外交机构依法维护其正当权益及提供协助的行为。前款所称驻外外交机构,是指承担领事保护与协助职责的中华人民共和国驻外国的使馆、领馆等代表机构。第四条外交部统筹开展领事保护与协助工作,进行国外安全的宣传及提醒,指导驻外外交机构开展领事保护与协助,协调有关部门和地方人民政府参与领事保护与协助相关工作,开展有关国际交流与合作。missionsinprovidingconsularprotectionandassistance,coordinaterelevantauthoritiesandlocalpeople'sgovernments'participationinworkrelatedtoconsularprotectionandassistance,andengageinrelevantinternationalexchangeandcooperation.驻外外交机构依法履行领事保护与协助职责,开展相关安 全宣传、预防活动,与国内有关部门和地方人民政府加强 沟通协调。AChinesediplomaticmissionshallperformthedutyofconsularprotectionandassistance,conductrelevantsecuritypublicityandprecautionactivities,andstrengthencommunicationandcoordinationwithrelevantdomesticauthoritiesandlocalpeople'sgovernments.国务院有关部门和地方人民政府建立相关工作机制,根据 各自职责参与领事保护与协助相关工作,为在国外的中国 公民、法人、非法人组织提供必要协助。TherelevantdepartmentsoftheStateCouncilandlocalpeople,sgovernmentsshallestablisharelevantworkingmechanismtoparticipateinworkrelatedtoconsularprotectionandassistancewithintheirrespectivepurviewandprovidenecessaryassistancetoChinesecitizens,legalpersons,andunincorporatedorganizationsoverseas.有外派人员的国内单位应当做好国外安全的宣传、教育培 训和有关处置工作。在国外的中国公民、法人、非法人组 织应当遵守中国及所在国法律,尊重所在国宗教信仰和风 俗习惯,做好自我安全防范。Adomesticentitywithpersonnelpostedoverseasshallprovidepublicityandeducationandtrainingabouttheoverseassecuritysituationandconductrelatedresolutionwork.AChinesecitizen,legalperson,orunincorporatedorganizationoverseasshallabidebythelawsofChinaandtheforeigncountrywheretheChinesecitizen,legalperson,orunincorporatedorganizationstays,respectthereligiousbeliefsandcustomsoftheforeigncountry,andtakesecurityprecautions.第五条外交部建立公开的热线电话和网络平台,Article5TheMinistryofForeignAffairsshallestablishapublichotlineandanonlineplatform,andaChinesethe third state.diplomaticmissionshallpublishitsofficeaddressandcontactinformationtoacceptrequestsforadviceandassistancerelatedtoconsularprotectionandassistance.Whenrequestingconsularprotectionandassistance,aChinesecitizen,legalperson,orunincorporatedorganizationshallprovidedocumentsorrelevantinformationprovingtheidentitytotheChinesediplomaticmission.Article6AChinesecitizen,legalperson,orunincorporatedorganizationoverseasmayfilebasicinformationontheinformationfilingplatformestablishedbytheMinistryofForeignAffairsoraChinesediplomaticmissiontofacilitatetheChinesediplomaticmission'sprovidingofconsularprotectionandassistance.TherelevantdepartmentsoftheStateCouncilandChinesediplomaticmissionsshallshareinformationonChinesecitizens,legalpersons,andunincorporatedorganizationsoverseasinaccordancewiththelawtosuittheneedsforconsularprotectionandassistanceandprotecttheinformation.Article7AChinesediplomaticmissionshallperformthedut

    注意事项

    本文(中英对照2023中华人民共和国领事保护与协助条例.docx)为本站会员(王**)主动上传,优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库网,我们立即给予删除!

    收起
    展开